본문 바로가기

Personal

> 블로그 코리아 개편 1주년을 다국어로!!! 축하드립니다. <

블로그 코리아 개편 1주년 기념 이벤트를 하고 있네요;;;
참고 링크 : http://blog.blogkorea.net/152

이런거에 당첨되어 본 적이 거의 없지만, 앞으로도 좀 더 유익한 서비스를 제공해 달라는 의미로(진짜? >_<) 다국어 축하 포스트를 올립니다.

한국어 : 블로그 코리아 개편 1주년을 축하드립니다.
그리스어 : Καναδά για να γιορτάσει την πρώτη επέτειο της μεταρρύθμισης του blog.
네덜란드어 : Canada te vieren de eerste verjaardag hervorming blog.
노르웨이어 : Canada for å feire den første jubileum reform blog.
덴마크어 : Canada for at fejre den første årsdag reform blog.
독일어 : Kanada feiern den ersten Jahrestag Reform Blog.
러시아어 : Канада отпраздновать первую годовщину реформы блоге.
루마니아어 : Canada, pentru a sărbători prima aniversare reforma blog.
불가리아어 : Канада да отпразнува първата годишнина реформа блог.
스웨덴어 : Kanada för att fira den första årsdagen reformen blogg.
스페인어 : Canadá para celebrar el primer aniversario de reforma blog.
아랍어 : كندا للاحتفال الذكرى السنويه الاولى لاصلاح بلوق.
영어 : Canada to celebrate the first anniversary reform blog.
이탈리아어 : Canada per celebrare il primo anniversario di riforma blog.
일본어 : ブログコリア再編の1周年を祝っています。
중국어(간체) : 加拿大庆祝一周年之际,改革的博客。
중국어(번체) : 加拿大慶祝一週年之際,改革的博客。
체코어 : Kanada na oslavu prvního výročí reformy blog.
크로아티아어 : Kanada na proslavu prve godišnjice reforma blog.
포르투갈어 : Canadá para comemorar o primeiro aniversário reforma blog.
폴란드어 : Kanada, aby uczcić pierwszą rocznicę reformy blogu.
프랑스어 : Canada pour célébrer le premier anniversaire de réforme blog.
핀란드어 : Kanada juhlia ensimmäistä vuosipäivää uudistuksen blog.
힌디어 : कनाडा की पहली वर्षगांठ मनाने के लिए ब्लॉग में सुधार है .

다국어 번역은 일명 만들다 만 서비스 구글!(누군가 구글의 디자인을 보고 그 사이트 망했다... 고 말했다죠 ^^;)번역서비스를 이용했습니다.

위 번역 결과를 보면 "블로그 코리아"를 고유명사로 인식하지 못하고 쌩뚱맞은 Canada로 바꿨음을 알 수 있습니다. 뭐, 아직은 인지도가 낮으니 그렇다고 넘어가도록 하죠...

구글 번역기가 블로그 코리아를 "Blog Korea"로 인식하는 그 날까지 화이팅입니다!!!

PS. 실컷 번역했더니, "블로그 코리아"가 아니라 "블로그코리아"인 것 같네요...(띄워쓰기) 그런데, 공식 사이트 관련 글 제목이 "블로그 코리아"로 되어 있었으니 뭐 둘 다 써도되겠죠? ^^;